Sales Method
รูปแบบการขาย
販売形態
This website provides information on PCB manufacturing, assembly, and related services for business customers in Thailand, and accepts inquiries through this site.
Quotations, specification confirmation, ordering procedures, contracts, invoicing, and delivery are handled individually by a representative for each project.
Transactions with customers in Thailand are conducted through our Thailand sales agents: NR TRADING CO., LTD. or CoreStaff (Thailand) Co., Ltd.
The details, conditions, contracting party, billing entity, and delivery method for each transaction will be communicated individually depending on the nature of the project.
เว็บไซต์นี้ให้ข้อมูลเกี่ยวกับการผลิตแผงวงจรพิมพ์ (PCB) การประกอบ และบริการที่เกี่ยวข้องสำหรับลูกค้าธุรกิจในประเทศไทย และรับการติดต่อสอบถามผ่านเว็บไซต์นี้
การเสนอราคา การยืนยันข้อกำหนด กระบวนการสั่งซื้อ สัญญา การออกใบแจ้งหนี้ และการจัดส่ง จะได้รับการดำเนินการโดยเจ้าหน้าที่รับผิดชอบเป็นรายโครงการ
การทำธุรกรรมกับลูกค้าในประเทศไทยดำเนินการผ่านตัวแทนจำหน่ายในไทยของเรา ได้แก่ NR TRADING CO., LTD. หรือ CoreStaff (Thailand) Co., Ltd.
รายละเอียด เงื่อนไข คู่สัญญา ผู้ออกใบแจ้งหนี้ และวิธีการจัดส่งสำหรับแต่ละธุรกรรม จะได้รับการแจ้งให้ทราบเป็นรายกรณีตามลักษณะของโครงการ
本ウェブサイトは、タイ国内の事業を営むお客様向けに、プリント基板の製造、実装、関連サービスに関する情報を提供し、お問い合わせを受け付けるための案内サイトです。
お見積り、仕様確認、発注手続き、契約、請求、納品等は、案件ごとに担当者より個別にご案内いたします。
タイ国内のお客様とのお取引は、当社のタイ国内販売代理店である NR TRADING CO., LTD. または CoreStaff (Thailand) Co., Ltd. を通じて行います。
お取引の内容、条件、契約主体、請求元、納品方法等は、案件内容に応じて個別にご案内いたします。
Site Operator
ข้อมูลผู้ให้บริการเว็บไซต์
サイト運営事業者
- Operator: p-ban.com Corp.
- ผู้ดำเนินการเว็บไซต์: บริษัท p-ban.com Corp.
- 運営者:株式会社ピーバンドットコム
- Site Name: p-ban Thailand
- ชื่อเว็บไซต์: p-ban Thailand
- サイト名:p-ban Thailand
- Email Address: support@p-banthailand.com
- อีเมลติดต่อ: support@p-banthailand.com
- メールアドレス:support@p-banthailand.com
Sales Agents
ตัวแทนจำหน่าย
タイ国内販売代理店
|
Company Name
ชื่อบริษัท
事業者名
|
NR TRADING CO., LTD. |
CoreStaff (Thailand) Co., Ltd. |
|
Business Hours
เวลาทำการ
営業時間
|
8:00-17:00 (Thailand time)
8:00–17:00 (เวลาประเทศไทย)
8:00〜17:00(タイ時間)
|
8:30-17:00 (Thailand time)
8:30–17:00 (เวลาประเทศไทย)
8:30〜17:00(タイ時間)
|
|
Address
ที่อยู่
所在地
|
Room T116, 3F Summer Hill, 1106 Sukhumvit Road, Phrakhanong, Klongtoey, Bangkok 10110
ห้อง T116 ชั้น 3 Summer Hill, 1106 ถนนสุขุมวิท แขวงพระโขนง เขตคลองเตย กรุงเทพฯ 10110
Room T116, 3F Summer Hill, 1106 Sukhumvit Road, Phrakhanong, Klongtoey, Bangkok 10110
|
1 Unit 2710, 27th Floor, Empire Tower, South Sathorn Road, Yannawa, Sathorn, Bangkok 10120
1 Unit 2710, ชั้น 27 Empire Tower, ถนนสาทรใต้ แขวงยานนาวา เขตสาทร กรุงเทพฯ 10120
1 Unit 2710, 27th Floor, Empire Tower, South Sathorn Road, Yannawa, Sathorn, Bangkok 10120
|
|
Phone Number
โทรศัพท์
電話番号
|
098-490-9880 |
02-078-6990 |
|
Email Address
อีเมล
メールアドレス
|
nrt-info@p-ban.com |
csth.sales@corestaff.co.jp |
Sales Site
เว็บไซต์จำหน่าย
販売サイト
URL: https://p-banthailand.com/
This website provides information on PCB manufacturing, assembly, and related services, coverage, and inquiry methods for business customers in Thailand.
เว็บไซต์นี้ให้ข้อมูลเกี่ยวกับบริการผลิตและประกอบ PCB ขอบเขตการให้บริการ และวิธีการติดต่อสอบถามสำหรับลูกค้าธุรกิจในประเทศไทย
本ウェブサイトでは、タイ国内のお客様向けに、プリント基板の製造・実装等に関するサービス内容、対応範囲、お問い合わせ方法等をご案内しています。
Transaction Flow
ขั้นตอนการทำธุรกรรม
お取引の流れ
Transactions proceed in principle according to the following steps.
โดยหลักการแล้ว การทำธุรกรรมจะดำเนินตามขั้นตอนต่อไปนี้
お取引は、原則として以下の流れで進行します。
- Inquiry / Consultation
Please send your inquiry regarding PCB manufacturing, assembly, etc. to the sales agent via email or the inquiry form on this site.
- Specification Confirmation
We or the sales agent will confirm PCB data, assembly conditions, quantity, desired delivery date, delivery destination, and other necessary details.
- Quotation
After confirming product specifications and production conditions, the sales agent will present a quotation including product price, delivery schedule, shipping conditions, and payment terms.
- Order Confirmation
The customer will indicate their intention to place an order based on the quoted content.
- Order Acknowledgment / Contract Formation
Once the sales agent confirms the order details and issues an Order Acknowledgment, a transaction contract is formed between the sales agent and the customer.
- Manufacturing / Assembly / Shipment
PCB manufacturing, assembly, inspection, and shipment are carried out in accordance with the contract.
- Delivery / Invoicing / Payment
After delivery of the product, or in accordance with individually agreed conditions, the sales agent will issue an invoice and the customer will make payment.
- การติดต่อสอบถาม / การปรึกษา
กรุณาส่งการสอบถามเกี่ยวกับการผลิต PCB การประกอบ ฯลฯ ไปยังตัวแทนจำหน่ายทางอีเมลหรือแบบฟอร์มสอบถามบนเว็บไซต์นี้
- การยืนยันข้อกำหนด
เราหรือตัวแทนจำหน่ายจะยืนยันข้อมูล PCB เงื่อนไขการประกอบ ปริมาณ วันที่ต้องการจัดส่ง ปลายทางการจัดส่ง และรายละเอียดที่จำเป็นอื่น ๆ
- การเสนอราคา
หลังจากยืนยันข้อกำหนดผลิตภัณฑ์และเงื่อนไขการผลิตแล้ว ตัวแทนจำหน่ายจะนำเสนอใบเสนอราคาซึ่งรวมถึงราคาสินค้า กำหนดส่งมอบ เงื่อนไขการจัดส่ง และเงื่อนไขการชำระเงิน
- การยืนยันคำสั่งซื้อ
ลูกค้าจะแสดงเจตนาในการสั่งซื้อตามเนื้อหาที่เสนอราคา
- การรับทราบคำสั่งซื้อ / การก่อตั้งสัญญา
เมื่อตัวแทนจำหน่ายยืนยันรายละเอียดคำสั่งซื้อและออกใบรับทราบคำสั่งซื้อแล้ว สัญญาการซื้อขายจะเกิดขึ้นระหว่างตัวแทนจำหน่ายและลูกค้า
- การผลิต / การประกอบ / การจัดส่ง
การผลิต PCB การประกอบ การตรวจสอบ และการจัดส่งจะดำเนินการตามสัญญา
- การส่งมอบ / การออกใบแจ้งหนี้ / การชำระเงิน
หลังจากส่งมอบสินค้าแล้ว หรือตามเงื่อนไขที่ตกลงกันเป็นรายบุคคล ตัวแทนจำหน่ายจะออกใบแจ้งหนี้และลูกค้าจะชำระเงิน
- お問い合わせ・ご相談
お客様より、メールまたはお問い合わせフォームにて、基板製造・実装等に関するご相談を販売代理店にお送りいただきます。
- 仕様確認
当社または販売代理店より、基板データ、実装条件、数量、希望納期、納品先、その他必要事項を確認いたします。
- お見積りの提示
製品仕様・生産条件確認後、販売代理店より、商品代金、納期、配送条件、支払条件等を記載した見積書を提示いたします。
- ご発注意思の確認
お客様より、見積内容に基づき発注の意思表示をいただきます。
- 注文請書の発行・契約成立
販売代理店が注文内容を確認し、注文請書を発行した時点で、販売代理店とお客様との間で取引契約が成立します。
- 製造・実装・出荷
契約内容に基づき、プリント基板の製造、実装、検査、出荷等を行います。
- 納品・請求・お支払い
商品の納品後または個別に定める条件に従い、販売代理店より請求書を発行し、お客様にお支払いいただきます。
Ordering Method
วิธีการสั่งซื้อ
注文方法
If you wish to place an order, please contact the sales agent via email or the inquiry form on this site.
Orders are accepted in principle only from corporations, organizations, and sole proprietors conducting business. Orders from non-business individuals are not accepted in principle.
หากต้องการสั่งซื้อ กรุณาติดต่อตัวแทนจำหน่ายทางอีเมลหรือแบบฟอร์มสอบถามบนเว็บไซต์นี้
โดยหลักการแล้ว รับคำสั่งซื้อเฉพาะจากนิติบุคคล องค์กร และผู้ประกอบการรายบุคคลที่ประกอบธุรกิจเท่านั้น โดยหลักการแล้วไม่รับคำสั่งซื้อจากผู้ที่ไม่ใช่ผู้ประกอบธุรกิจ
ご注文を希望される場合は、メールまたはお問い合わせフォームより販売代理店にご連絡ください。
ご注文いただけるお客様は、原則として法人、団体、個人事業主のお客様に限ります。非事業者のお客様からのご注文は、原則としてお受けしておりません。
Product Price and Other Charges
ราคาสินค้าและค่าใช้จ่ายอื่น ๆ
商品代金等
Product price, delivery schedule, shipping costs, taxes, fees, and other charges are determined per project in the quotation or individual contract.
The following costs may be included:
- Product price
- Value Added Tax (VAT)
- Shipping costs
- Bank transfer fees
- Other individually agreed costs
ราคาสินค้า กำหนดส่งมอบ ค่าจัดส่ง ภาษี ค่าธรรมเนียม และค่าใช้จ่ายอื่น ๆ จะถูกกำหนดเป็นรายโครงการในใบเสนอราคาหรือสัญญารายบุคคล
ค่าใช้จ่ายต่อไปนี้อาจรวมอยู่ด้วย:
- ราคาสินค้า
- ภาษีมูลค่าเพิ่ม (VAT)
- ค่าจัดส่งสินค้า
- ค่าธรรมเนียมการโอนเงินผ่านธนาคาร
- ค่าใช้จ่ายอื่น ๆ ที่ตกลงกันเป็นรายบุคคล
商品代金、納期、配送費、税金、手数料その他の費用は、案件ごとの見積書または個別契約にて定めます。
商品代金等には、以下の費用が含まれる場合があります。
- 商品代金
- 付加価値税(VAT)
- 配送費
- 銀行振込手数料
- その他、個別に合意した費用
Payment Method
วิธีการชำระเงิน
支払い方法
Payment is in principle by bank transfer based on an invoice issued by the sales agent. Bank transfer fees shall be borne by the customer.
For first-time transactions or when deemed necessary by the sales agent, prepayment of the product price may be requested. In such cases, manufacturing, assembly, or procurement will begin after payment is confirmed.
โดยหลักการแล้ว การชำระเงินจะดำเนินการโดยการโอนเงินผ่านธนาคารตามใบแจ้งหนี้ที่ออกโดยตัวแทนจำหน่าย ค่าธรรมเนียมการโอนเงินผ่านธนาคารเป็นภาระของลูกค้า
สำหรับธุรกรรมครั้งแรก หรือเมื่อตัวแทนจำหน่ายเห็นว่าจำเป็น อาจขอให้ชำระเงินล่วงหน้าสำหรับราคาสินค้า ในกรณีนี้ การผลิต การประกอบ หรือการจัดซื้อจะเริ่มต้นหลังจากยืนยันการชำระเงินแล้ว
お支払い方法は、原則として販売代理店が発行する請求書に基づく銀行振込とします。振込手数料は、お客様のご負担とさせていただきます。
初回取引その他販売代理店が必要と判断した場合には、商品代金等の前払いをお願いする場合があります。この場合、入金確認後に製造、実装または手配を開始します。
Product Shipment
การจัดส่งสินค้า
商品の出荷
The shipment schedule follows the quotation, order acknowledgment, email, or other agreed content presented individually.
However, the shipment schedule may change due to specification confirmation, data confirmation, payment confirmation, materials procurement, manufacturing status, shipping circumstances, etc.
กำหนดการจัดส่งเป็นไปตามใบเสนอราคา ใบรับทราบคำสั่งซื้อ อีเมล หรือเนื้อหาที่ตกลงกันที่นำเสนอเป็นรายบุคคล
อย่างไรก็ตาม กำหนดการจัดส่งอาจเปลี่ยนแปลงได้เนื่องจากการยืนยันข้อกำหนด การยืนยันข้อมูล การยืนยันการชำระเงิน การจัดหาวัสดุ สถานะการผลิต สถานการณ์การจัดส่ง ฯลฯ
商品の出荷時期は、個別に提示する見積書、注文請書、メールその他の合意内容に従います。
ただし、仕様確認、データ確認、入金確認、部材調達、製造状況、配送事情等により、出荷時期が変更となる場合があります。
Product Delivery
การขนส่งสินค้า
商品の配送
Products are delivered in principle to the designated delivery destination within Thailand.
Delivery method, shipping costs, and delivery conditions are determined per project in the quotation or individual contract.
Products are delivered through the sales agent or a delivery company designated by the sales agent.
โดยหลักการแล้ว สินค้าจะถูกจัดส่งไปยังปลายทางการจัดส่งที่กำหนดภายในประเทศไทย
วิธีการจัดส่ง ค่าจัดส่ง และเงื่อนไขการจัดส่งจะถูกกำหนดเป็นรายโครงการในใบเสนอราคาหรือสัญญารายบุคคล
สินค้าจะถูกจัดส่งผ่านตัวแทนจำหน่ายหรือบริษัทขนส่งที่ตัวแทนจำหน่ายกำหนด
商品は、原則としてタイ国内の指定配送先に配送します。
配送方法、配送費、配送条件は、案件ごとの見積書または個別契約にて定めます。
商品は、販売代理店または販売代理店が指定する配送業者を通じて納品されます。
Order Changes and Cancellation
การเปลี่ยนแปลงและยกเลิกคำสั่งซื้อ
注文の変更・キャンセル
In principle, changes to product specifications, quantity, delivery schedule, delivery destination, or any other order details, as well as cancellations, are not possible after the sales agent issues the Order Acknowledgment.
โดยหลักการแล้ว การเปลี่ยนแปลงข้อกำหนดสินค้า ปริมาณ กำหนดส่งมอบ ปลายทางการจัดส่ง หรือรายละเอียดคำสั่งซื้ออื่น ๆ รวมถึงการยกเลิก ไม่สามารถทำได้หลังจากตัวแทนจำหน่ายออกใบรับทราบคำสั่งซื้อแล้ว
販売代理店による注文請書の発行後は、原則として、商品の仕様、数量、納期、配送先その他注文内容の変更およびキャンセルはできません。
Warranty
การรับประกันคุณภาพสินค้า
品質保証
The product warranty period is in principle within six (6) months after product delivery.
For components and parts, warranty is provided only within the scope of the manufacturer's warranty where the manufacturer provides a quality guarantee.
In cases of insufficient quantity, specification discrepancies, or quality defects not conforming to the contract, the sales agent will, at its discretion, arrange delivery of the missing quantity, repair, exchange, or other appropriate response.
The scope, conditions, exclusions, and disclaimers of the warranty are governed by the terms of service or separately stipulated warranty conditions.
ระยะเวลาการรับประกันคุณภาพสินค้าโดยหลักการแล้วคือภายใน 6 เดือนหลังจากส่งมอบสินค้า
สำหรับชิ้นส่วนและอุปกรณ์ การรับประกันจะให้เฉพาะภายในขอบเขตการรับประกันของผู้ผลิตในกรณีที่ผู้ผลิตให้การรับประกันคุณภาพ
ในกรณีที่จำนวนสินค้าไม่ครบ ข้อกำหนดไม่ตรง หรือคุณภาพไม่เป็นไปตามสัญญา ตัวแทนจำหน่ายจะดำเนินการตามดุลยพินิจ ไม่ว่าจะเป็นการจัดส่งสินค้าส่วนที่ขาด การซ่อมแซม การเปลี่ยนสินค้า หรือการตอบสนองที่เหมาะสมอื่น ๆ
ขอบเขต เงื่อนไข ข้อยกเว้น และข้อจำกัดความรับผิดของการรับประกันอยู่ภายใต้ข้อกำหนดการให้บริการ หรือเงื่อนไขการรับประกันที่กำหนดไว้แยกต่างหาก
商品の品質保証期間は、原則として商品引渡し後6か月以内とします。
部品等については、当該製造メーカが品質保証をしている場合において、メーカ保証の範囲内でのみ保証します。
契約内容に適合しない数量不足、仕様違い、品質不良等が認められる場合には、販売代理店の判断により、不足分の納入、修理、交換その他適切な対応を行います。
品質保証の対象、条件、保証対象外事項、免責事項等については、利用規約または別途定める品質保証条件によります。
Product Returns and Exchanges
การคืนสินค้าและการเปลี่ยนสินค้า
商品の返品・交換
Returns and exchanges are accepted only in cases of product discrepancies, insufficient quantity, or non-conformity with the contract due to the responsibility of the sales agent or manufacturer/shipper, or other cases approved by the sales agent. Returns or exchanges will not be accepted if the reported defect cannot be confirmed upon inspection.
Returns and exchanges for reasons attributable to the customer are not accepted.
If you wish to return or exchange a product, please contact the sales agent promptly upon receipt of the product. Products returned without prior notice may not be accepted for return or exchange.
รับคืนและเปลี่ยนสินค้าเฉพาะในกรณีที่สินค้าไม่ตรงตามที่สั่ง จำนวนไม่ครบ หรือไม่เป็นไปตามสัญญาอันเนื่องมาจากความรับผิดชอบของตัวแทนจำหน่ายหรือผู้ผลิต/ผู้จัดส่ง หรือกรณีอื่น ๆ ที่ตัวแทนจำหน่ายอนุมัติ จะไม่รับคืนหรือเปลี่ยนสินค้าหากไม่พบข้อบกพร่องที่รายงานไว้หลังจากการตรวจสอบ
ไม่รับคืนและเปลี่ยนสินค้าในกรณีที่เกิดจากสาเหตุที่เป็นความรับผิดชอบของลูกค้า
หากต้องการคืนหรือเปลี่ยนสินค้า กรุณาติดต่อตัวแทนจำหน่ายทันทีเมื่อได้รับสินค้า สินค้าที่ส่งคืนโดยไม่แจ้งล่วงหน้าอาจไม่ได้รับการยอมรับสำหรับการคืนหรือเปลี่ยนสินค้า
商品の返品・交換は、販売代理店または製造・出荷元の責任による商品違い、数量不足、契約不適合その他販売代理店が認める場合に限り、お受けします。ただし、不具合等が確認できなかった場合、返品又は交換はお受けできません。
お客様都合による返品・交換はお受けできません。
返品・交換を希望される場合は、商品到着後速やかに販売代理店へご連絡ください。事前の連絡なく返送された商品については、返品・交換に応じられない場合があります。
Risk of Loss and Title
ความเสี่ยงจากความเสียหายและกรรมสิทธิ์ในสินค้า
危険負担・所有権
Loss, damage, deterioration, or reduction in quantity of the product occurring before delivery shall in principle be borne by the sales agent. Damages occurring after delivery shall in principle be borne by the customer.
Title to the product transfers from the sales agent to the customer when the full amount of the product price and all other costs to be borne by the customer have been paid.
การสูญหาย ความเสียหาย การเสื่อมสภาพ หรือการลดลงของปริมาณสินค้าที่เกิดขึ้นก่อนการส่งมอบโดยหลักการแล้วเป็นภาระของตัวแทนจำหน่าย ความเสียหายที่เกิดขึ้นหลังการส่งมอบโดยหลักการแล้วเป็นภาระของลูกค้า
กรรมสิทธิ์ในสินค้าจะโอนจากตัวแทนจำหน่ายไปยังลูกค้าเมื่อชำระราคาสินค้าเต็มจำนวนและค่าใช้จ่ายอื่น ๆ ทั้งหมดที่ลูกค้าต้องรับผิดชอบแล้ว
商品の引渡し前に生じた滅失、毀損、変質、減量その他の損害は、原則として販売代理店が負担します。商品の引渡し後に生じた損害は、原則としてお客様の負担となります。
商品の所有権は、商品代金その他お客様が負担すべき費用の全額が支払われた時点で、販売代理店からお客様へ移転します。
Other
อื่น ๆ
その他
The content of this page explains the general transaction conditions for business customers in Thailand.
Actual transaction conditions are determined per project by quotation, purchase order, order acknowledgment, invoice, email, or other individual contracts.
In the event of any discrepancy between the content of this page and an individual contract, the individual contract shall take precedence.
เนื้อหาของหน้านี้อธิบายเงื่อนไขการทำธุรกรรมทั่วไปสำหรับลูกค้าธุรกิจในประเทศไทย
เงื่อนไขการทำธุรกรรมจริงจะถูกกำหนดเป็นรายโครงการโดยใบเสนอราคา ใบสั่งซื้อ ใบรับทราบคำสั่งซื้อ ใบแจ้งหนี้ อีเมล หรือสัญญารายบุคคลอื่น ๆ
ในกรณีที่มีความขัดแย้งระหว่างเนื้อหาของหน้านี้กับสัญญารายบุคคล ให้ใช้สัญญารายบุคคลเป็นหลัก
本ページの内容は、タイ国内の事業を営むお客様向けの一般的な取引条件を説明するものです。
実際のお取引条件は、案件ごとの見積書、発注書、注文請書、請求書、メールその他の個別契約により定めます。
本ページの内容と個別契約の内容が異なる場合は、個別契約の内容を優先します。